读新闻
【泰國世界日報訊】日本女子偶像團體『MILCS HONMONO』前天(22日)首次在泰國召開小型演唱會,當時泰國3台找了一名男日語翻譯做現場口譯,結果該男譯員連偶像團體的自我介紹都翻譯得牛頭不對馬嘴,令懂得日語和泰語的觀眾捧腹,更令生在泰國的日語譯員質疑,『他真的是翻譯嗎?』。臉書粉絲頁『Jesdapong
Jariengprasert』將該譯員翻譯的一些口語發布出來與正確譯法做對比,網友看了表示,該譯員還『真能忽悠』。 『MILCS HONMONO』在進行集體亮相後,主持人請她們各自做自我介紹,說明自己在團體中扮演的角色,並由現場譯員進行翻譯,結果出現以下笑話: 歌手Sawada回答:『はい。元気キャラでやっています!』(คาแรคเตอร์ร่าเริงค่ะ!)(我是團隊元氣少女)。 譯員翻譯:『อันนี้เขาชอบ...ทำขนม sweet ครับ』(這個她喜歡……做甜點)。 歌手Shibukawa:『私はリーダーで癒し系です!!』 (ฉันเป็นหัวหน้าวงค่ะ
เป็นสายฮีลค่ะ)(我是隊長,是療愈系女生)。 譯員翻譯:『เอ่อ อันนี้เขาชอบทำพวกบัลเล่ย์ครับ』(呃,這個她喜歡跳芭蕾舞)。 歌手Fujisaki:『私は年下なので妹キャラです!!! 』(ฉันอายุน้อยสุด เป็นคาแรกเตอร์น้องสาวค่ะ)(我年齡最小,在團體中是妹妹)。 譯員翻譯:『เอ่อ... เป็นพวกลักษณะ... ชอบทำกับข้าว...』(呃……是焦點……喜歡做飯……)。 歌手Saito:『はい。私はライブなどで盛り上げ担当をやっています!!!!』(ฉันรับหน้าที่สร้างความมันส์ในไลฟ์ค่ะ)(負責現場活躍氣氛)。 譯員翻譯:『เค้าชอบร้องเพลง live ครับ』(她喜歡現場唱歌)。…… |