設為首頁 收藏本站 切换风格
立即註冊
 找回密码
 立即註冊

泰国世界日报

搜索
热搜: 泰国 政治 攻略
泰国世界日报 首頁 綜合 副刊 查看内容

悲傷的蘇格蘭 ■萍萍

2017-4-29 09:00| 发布者: 673880| 查看: 2266| 评论: 0

每年歲末除夕子夜倒數計秒後,電視台和電台都會播放一首人人能隨口哼唱的曲調〈友誼長存〉(Auld Lang Syne)。此曲耳熟能詳,幼年時,台灣的學校在畢業典禮時,就是唱這首〈驪歌〉。

來美之後,我每年歲末聽此曲,卻從未細聽其中歌詞。我以想當然耳,認為送舊迎新之際唱此曲,必是道別舊年的自己,從未深入研究此曲從何而來。

到蘇格蘭旅遊之前,朋友建議探索研究蘇格蘭民謠,我才發現,原來此曲是一首蘇格蘭民謠。

曲子是十八世紀的蘇格蘭詩人伯恩斯(Robert Burns),根據當地父老口傳,整理紀錄,寫成詩歌,配上蘇格蘭民謠曲調,成為流行世界的名曲。詩的內容本為懷念舊友,因此台灣的學校用於畢業典禮的驪歌,完全正確。

幼年時,我的國學基礎有限,懵懵懂懂,還以為是「離」歌,其實「驪歌」源自於李白的詩句:「正當今夕斷腸處,驪歌愁絕不忍聽。」

我們當年唱的中文驪歌,大都經過國學大師的翻譯潤飾,詞句典雅押韻,不再重述。我只將伯恩斯詩詞的第一段,用我自己的白話翻譯如下:

怎能忘記舊日朋友?

心中哪能不懷念?

舊日朋友豈能相忘?

友誼天長地久!

伯恩斯發表此詩歌後,蘇格蘭人愛之不已,總會在除夕當日演唱此曲,漸漸演變成一種習俗。然後,隨著移民,習俗散播於全世界,成為西方世界在送舊迎新跨年之時,必要演奏的一首曲子。

此曲也是好萊塢四○年代黑白電影《魂斷藍橋》(Waterloo Bridge)的主題曲,該電影描述一位蘇格蘭軍官和女芭蕾舞者之間的一段淒美愛情故事,以蘇格蘭民謠為主題曲,恰如其所。

其實,電影的中文譯名「魂斷藍橋」,也有典故。《莊子‧盜跖》篇敘述:「尾生與女子期於梁下,女子不來,水至不去,抱梁柱而死。」尾生老兄是十足的癡情漢,寧可抱柱淹死,也不願爽女子之約。根據《西安府志》記載,這座橋就在陝西藍田縣的蘭峪水上,稱為「藍橋」。

尾生先生魂斷藍橋,因此成了男女一方爽約殉情的成語。電影裡,男女主角相識於倫敦的滑鐵盧橋上,女子為了男友榮譽,爽婚約離去,最終逝於橋上。當年用「魂斷藍橋」做為電影的中文譯名,恰如其分。我不禁讚嘆,該翻譯員實為深諳中國古典文學的高手也!

電影內,其實插有另一首著名的蘇格蘭民謠〈羅莽湖〉(Loch Lomond),歌詞內容更令人感動,只不過在電影中是背景音樂,一般人不會注意。

羅莽湖位於蘇格蘭高地,是英國境內水體面積最大的淡水湖,湖水藍綠,島嶼點點,風景優美。

聽說,羅莽湖內島嶼的數目會隨著水位的高低而變化。我總認為,美麗的景點一定隱藏著美麗的故事。果然,在巴士駛往該湖時,導遊為我們介紹蘇格蘭民謠〈羅莽湖〉的歌詞意義。該民謠曲調優美,不在話下,故事卻極為悲傷。

歷史上,北邊的蘇格蘭與南邊的英格蘭一直紛爭不斷。蘇格蘭民族有自己的語言、文化、宗教、信仰和習俗,一直想獨立自主;英格蘭則考量北邊高地,易成為敵人南下入侵的門戶,所以必要掌控蘇格蘭土地和王權,以利自己國土安全。兩國戰爭,無可避免。

蘇格蘭人樸實勇猛卻無謀,英格蘭軍隊則訓練有素,善於計謀,勝敗成了定數。據說,在十八世紀的卡倫頓戰役(Battle of Culloden)後,蘇格蘭羅莽湖畔高地的軍隊戰敗,英格蘭軍人將蘇格蘭俘虜分成兩人一組,或者兄弟、或者父子、或者鄉親、或者朋友,讓他們玩選擇生死的殘酷遊戲。只有一人可以存活,另一人必須死亡,兩人自己決定誰生誰死。這首民謠,就是由選擇死亡的俘虜,對自己袍澤唱的悲歌。歌詞的大概意思如下:

啊!遠在美麗的湖畔,遠在美麗的湖畔,

陽光照曜在羅莽湖上,

我和我的真愛永不相見,

在美麗的湖畔,美麗的羅莽湖畔。

你走高路,我走低路,

我比你先到蘇格蘭,

但我和我的真愛永不相見,

在美麗的湖畔,美麗的羅莽湖畔。

……

遠在幽暗的山谷我們分離,

在峻峭的羅莽山邊我們分開,

高山籠罩著紫色霞光,

明月在昏色中升上。

你走高路,我走低路,

我比你先到蘇格蘭,

但我和我的真愛永不相見,

在美麗的湖畔,美麗的羅莽湖畔。

……

小鳥歌唱,野花開放,

湖水在陽光下進入夢鄉,

但破碎的心不再相認,也不再有春天,

雖然春天能解心憂。

你走高路,我走低路,

我比你先到蘇格蘭,

但我和我的真愛永不相見,

在美麗的湖畔,美麗的羅莽湖畔。

導遊解釋,蘇格蘭民間傳說,在外地死亡的靈魂,只能走「低路」回到故鄉。歌曲中,「你走高路」意指你走人間道路,「我走低路」則是我走冥間之路,我的靈魂當然比你的血肉之軀早早抵達蘇格蘭,可是在羅莽湖畔,我將永遠見不到我的愛人。哀哀淒淒,愁腸寸斷,感人肺腑。

另有一說,此曲乃戰死軍人對羅莽湖畔家鄉愛人的思念。若是如此,則與中國《詩經》的〈邶風.擊鼓〉異曲同工:「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。」這位出征在外的將士,雖在臨別前與妻子誓言,必要執子之手,與子偕老。如今,卻是一人在天涯,另一人在海角,恐怕無法再活著相見,誓言也就無法信守了。同樣悲淒感人。

蘇格蘭民謠不勝其數,而且曲曲悅耳動聽,古典音樂作曲家當然不會忘記取之譜成大曲。

經朋友解說,我才得知德國作曲家馬克斯布魯赫(Max Bruch)一首膾炙人口的小提琴協奏曲〈蘇格蘭狂想曲〉(Scottish Fantasy),其實擷取了不少蘇格蘭的民謠曲調,堪稱音樂界的傑作,讓人百聽不厭。該曲包括的蘇格蘭民謠,我就從未聽過,真是孤陋寡聞。

我的感覺是,布魯赫的〈蘇格蘭狂想曲〉也是哀淒悒鬱,引人傷感。大作曲家海頓(Joseph Haydn)也曾把蘇格蘭名謠〈風鈴草〉(The Bluebell of Scotland),寫成鋼琴三重奏的伴奏曲。〈風鈴草〉的曲調則比較輕快流暢,我們從小就能朗朗上口,眾人都熟悉,不再贅述。

旅遊回來,我才發現,蘇格蘭民謠是如此美妙悅耳,已深入世界各角落。本以為蘇格蘭人是頭戴高帽,穿著長長黑色紳士禮服的嚴肅民族,想不到竟是如此多愁善感的音樂民族。 (寄自加州)

©版权免责声明
1、本新闻所有言论和图片纯属本文作者个人意见,与世界日报立场无关;
2、世界日报所有新闻由责任编辑编译后发表;
3、其他单位或个人使用、转载或引用本文时必须同时征得责任编辑和世界日报编辑部的同意;
4、责任编辑须承担一切因本文发表而直接或间接导致的法律责任;
5、本站部分内容翻译自泰国媒体,但并不代表世界日报赞同其观点并为其观点负责;
6、如本帖侵犯到任何版权问题,请立即告知本站,本站将及时予与删除并致以最深的歉意;
7、管理员和版主有权不事先通知发贴者而删除本文;
热点图文
推荐阅读
《孤軍風雲》書後結語
作者/谷學淨 自古以來,凡屬於歷代征戰的史書中,作者或讀者,常以...查看全文
第九章  泰皇垂顧歸化  祖國情深救助(第4節)
作者/谷學淨 自公元1982年11月,台灣的中華民國政府「中國災胞救助...查看全文
第九章 泰皇垂顧歸化 祖國情深救助(第3節)
作者/谷學淨 四、發展畜牧:引進外來種牛、種豬,聘請畜牧專家輔導...查看全文
第九章  泰皇垂顧歸化  祖國情深救助(第2節)
作者/谷學淨 當時任救總理事長的谷正綱先生,遂先行籌組「泰北難胞...查看全文
手机版

轻松读报,链接世界

官方微信

扫描二维码,即刻与世界君亲密互动,还有劲爆奖品等你来拿!

官方微博

最快最准泰国即时新闻,尽在掌握!

返回顶部