設為首頁 收藏本站 切换风格
立即註冊
 找回密码
 立即註冊

泰国世界日报

搜索
热搜: 泰国 政治 攻略
泰国世界日报 首頁 綜合 万象 查看内容

不說外來語 韓國人:怎那麼難?

2021-6-22 16:31| 发布者: QinMoXi| 查看: 6816| 评论: 0


本土語遭侵蝕 疫情新聞看不懂 綜藝效果藏文化焦慮 
●「不說外來語...真的有那麼困難嗎?」韓文(한글)可說是韓國文化的代表與驕傲,不只有政府明訂的「韓文節」(한글날),創造韓文的世宗大王,更被視為朝鮮最重要的君主之一。但在全球化的影響下,其中實際具有文化內涵的「固有語」詞彙,卻逐漸被來自他國語言的「外來語」取代。

猜古字的意思、禁用「外來語」,關於韓文的遊戲近年來在韓綜越來越熱門,長青節目《新西遊記》甚至因此在去年底創下7.4%的高收視率。然而,在娛樂效果的背後,潛藏的卻是對於本土語言遭受侵蝕的焦慮。雖然在綜藝節目的高收視率助攻下,關於「重振固有語」的討論確實明顯增加,加上媒體與公家機關在疫情期間過度使用外來語,也引發溝通落差的疑慮,但隨著外來語已成為慣用的口語詞彙,固有語想要免於遭受邊緣化,依舊困難重重。

外來語 強勢入侵日常生活韓文字母是以表音的原理設計,因此所有語言的詞彙,都能透過字母組合表現出來。而在韓文的詞彙組成中,主要則可以分成原本就存在的「固有語」(고유어)、因為中華文化圈影響產生的「漢字語」(한자어),與其他外國文化帶來的「外來語」(외래어)。根據2000年國語研究院頒布的《標準國語大字典》,外來語的詞彙量約佔5%,且來源大部分是英文,隨著時代演進,챌린지(challenge,挑戰)、언박싱(unboxing,開箱),越來越多新詞彙也持續產生中。

事實上,外來語的影響並不特別只是存在於韓文,除了日文中也經常出現外,若是熟悉台語的人,對於其中夾雜的日文元素,更是一定也不陌生。

然而,就如同日文中的「和語」,韓文是韓國特有的語言與文字,它們不只是溝通的工具,也承載著歷史文化內涵,而隨著英語成為強勢語言,並透過教育、影視等滲透到韓國人的生活中,這些傳統文化也陷入保存危機。

挑戰「訓民正音」 遊戲變成像入地獄韓文的外來語滲透有多嚴重?不說外來語很難嗎?或許從去年10月,韓綜《新西遊記》中進行遊戲挑戰「訓民正音」的片段,就能夠深刻體會。「訓民正音」一詞源自於1446年世宗大王為不識字的百姓創制專屬於朝鮮的文字,也就是現在所稱的韓文,而在綜藝節目中,成員們則被要求在進行遊戲的同時,禁止說外來語詞彙,只要違反就必須讓遊戲從頭開始。

原本以為難度普通的挑戰,卻隨著遊戲進行,成為無法結束的地獄。包含오케이(OK)、팀(Team)、 화이팅(Fighting)等外國語單字連連出現,不只讓遊戲時間越來越長,持續不斷的「口誤」,更讓成員們感嘆生活中外來語的氾濫。因為害怕失誤,成員們開始長話短說,甚至保持沈默,誇張的程度連成員之一的殷志源(은지원,1978~)都忍不住直呼:「只是不說外來語有那麼難嗎,這應該要反省了吧!」

找回自己語言 源自「國語醇化」運動雖然可能有部分是節目效果,但隨著該集播出並創下同季新高收視率,開始有其他人在影音平台上進行同樣的挑戰,關於「外來語濫用」的討論也紛紛出現。此外,南韓教育部更順勢推出影片,呼籲民眾「嘗試以『我們的話』取代經常使用的外來語」。從影視、政府到社會風氣的變化,也讓看似停滯已久的「國語醇化運動」開始出現新的轉機。(註:原意翻譯應為「純化」,但本文依照《韓文族文化大百科字典》翻譯為「醇化」。)

「國語醇化運動」(국어순화)最早起源於1948年,韓國文教部(今教育部前身)發行「找回我們語言的道路」(우리말 도로찾기),目的是希望讓脫離日本殖民的韓國民眾,從生活中戒除使用已久的日本外來語。包含台灣人熟知的壽司,被「正名」為醋飯(초밥)或海苔飯捲(김밥),也發生在這段時間。

由於當時許多專有名詞並沒有對應的韓文可以使用,文教部甚至還設立了「科學技術用語制定委員會」(과학기술용어제정위원회),協助各產業制定需要韓文的韓文詞彙。1991年韓國國立國語研究院(국립국어연구원)設立,負責持續醇化的相關研究,而由文化觀光部(문화관광부)協助組成的國語醇化分科委員會(국어순화분과위원회),更在1995年頒布了各領域應該使用的醇化用語。

外來語風行 和「高級」劃上等號除了使用固有語,取代原本的日本外來語,當原本的韓文沒有類似詞彙時,則會選擇以漢字詞折衷替代,甚至也有不少「新造語」出現在這段時期。隨著時間來到1970年代,醇化的對象也從日本外來語,轉化到報章雜誌上生硬的漢字詞,就連發音的正確與否,都成了國語醇化運動的項目之一。

然而,當韓國無可避免地進入全球化的腳步,國語醇化運動也迎來更大的挑戰。不只大企業開始以全球為目標,讓英語的重要性逐漸提升,大型國際連鎖品牌的進駐等,種種原因都讓新的外來語和「高級」開始劃上等號,固有語或「醇化韓文」則逐漸被認為是落伍的象徵。雖然傳承文化也是功用之一,但語言最主要的目的,還是必須讓人能夠有效溝通;當人們越來越少使用,固有語及漢字語的溝通功能,也面臨前所未有的邊緣化危機。

팬데믹代表疫情大流行 查字典才知根據國立國語院在2015年發布的「2015年國民語言意識調查」,有56.6%的民眾在當時就已經表示經常使用外來語。儘管過半數的人認為應該盡量減少外來語、增加使用醇化語,但同時也有54.1%的人表示進一步認為未來使用頻率必定會增加。

至於為什麼會習慣使用外來語?根據調查結果,原因包含「用外來語比較能夠正確表達意思」、「想不起醇化語的詞彙」、「旁邊的人都使用外來語」及「看起來比較有能力」等;甚至還有49.9%的民眾表示比起醇化語,他們「更熟悉外來語或外語」。

媒體新聞稿 常出現外來語單字除了一般人的口語溝通外,就連媒體、公家機關,也開始使用流行語、外來語。根據1998年,天主教大學國語文學系教授高承煥(고성환)的論文顯示,當時的報章雜誌就已經開始出現外來語濫用的情況,隨著時代演進,情況也越來越嚴重,尤其是在疫情肆虐之際,팬데믹(pandemic,大流行)、코호트 격리(cohort isolation,區域隔離)等外來語單字,更頻繁出現在媒體,甚至公家機關的對外新聞稿中。

有人會疑惑:「只是外來語,有那麼嚴重嗎?」但事實上,並不是所有人都跟得上這股「外來語化」的潮流。尤其是對於外語不熟悉的年長者們,充斥在生活中的各種外來語,就彷彿天書一般,知道怎麼念卻完全搞不清楚意思。《東亞日報》一篇報導更透過民調指出,每10個人就有5個人必須上網查詢才能知道「팬데믹」表示大流行,顯示外來語不只已經影響資訊傳遞的效率,甚至可能造成防疫上的障礙。(聯合新聞網轉角國際)



不說外來語 韓國人:怎那麼難?

韓國綜藝節目,來賓使用外來語詞彙連連失誤,讓其他人直搖頭。 (視頻截圖)



不說外來語 韓國人:怎那麼難?

仁濟大學在韓文日(HangulDay)的慶祝活動,指導外國學生寫韓文書法。(歐新社資料照片)



不說外來語 韓國人:怎那麼難?

韓星宋康昊扮演宗大王,用最「科學」的方法創造出文字。(圖/王的文字電影劇照)



不說外來語 韓國人:怎那麼難?

新冠肺炎疫情衝擊下,南韓也不得不用到許多外來語。 (歐新社資料照片)
©版权免责声明
1、本新闻所有言论和图片纯属本文作者个人意见,与世界日报立场无关;
2、世界日报所有新闻由责任编辑编译后发表;
3、其他单位或个人使用、转载或引用本文时必须同时征得责任编辑和世界日报编辑部的同意;
4、责任编辑须承担一切因本文发表而直接或间接导致的法律责任;
5、本站部分内容翻译自泰国媒体,但并不代表世界日报赞同其观点并为其观点负责;
6、如本帖侵犯到任何版权问题,请立即告知本站,本站将及时予与删除并致以最深的歉意;
7、管理员和版主有权不事先通知发贴者而删除本文;
热点图文
推荐阅读
單身經濟捨得花
■記者林則宏/報導報告稱,年輕單身群體花錢基本尚是為了便利、悅己...查看全文
一帶一路中國風狂吹白俄羅斯
中國國家主席習近平(右)2017年5月「一帶一路」國際合作高峰論壇上,...查看全文
向精日分子 宣戰
圖為舉著抗議日本、抵制日貨布條的群眾(圖,中新社資料照片)。■記...查看全文
張首晟隕落的物理學驕子
他出身書香門第,才華橫溢少年成名,他是大師楊振寧的得意門生,他因...查看全文
手机版

轻松读报,链接世界

官方微信

扫描二维码,即刻与世界君亲密互动,还有劲爆奖品等你来拿!

官方微博

最快最准泰国即时新闻,尽在掌握!

返回顶部